Книгу презентует переводчик Артём Серебренников. Родился в 1985 году в Москве. Закончил филологический факультет МГУ (2002), там же защитил кандидатскую диссертацию (2007). В 2011-2018 гг. жил в Великобритании, получил степень доктора филологии Оксфордского университета. Публиковался как переводчик испанской, французской и английской поэзии. В его переложениях выходили Луис де Гонгора, Роберт Бернс, Уильям Блейк, Стефан Малларме и многие другие авторы.
Как и в первом выпуске, в этой книге традиционно уделили внимание не только таким признанным мастерам словесности, как Редьярд Киплинг, Томас Харди, Артур Конан Дойл, Зигфрид Сассун или Говард Филипс Лавкрафт (да, он тоже писал стихи), но и подзабытым, а то и вовсе неизвестным в России авторам классических стихотворений этого периода. Сатира и скорбь, экзистенциальный мрак и окопный шансон — всему нашлось место в этой пёстрой книге, нашем маленьком памятнике ушедшей эпохе, её героям и мученикам.
В программе:
- рассказ о том, как возник и осуществился замысел книги;
- рассказ об участии англоязычных стран в Первой мировой войне и отражении его в поэзии;
- чтение избранных стихотворений.
Вход свободный, по бесплатной предварительной регистрации!
Напоминаем, что для того чтобы восстановить билет организатору можно не писать.
Если вы хотите вернуть билеты, вы можете сделать это по ссылке из письма с билетами или оформить запрос организатору в вашем  личном кабинете.